Wê peyamnêrek were
(bir elçi gelir)
Qasidek were
(bir peygamber)
Ji minra qalate bikin
(senden söz ederler)
Qala cavênte
(gözlerinden söz ederler)
Cavêntede
(gözlerinde)
Şoreşa Qewçêrek ne diti
(görülmemiş bir ekim devrimi)
Porêntede
(saçlarında)
Keskesora biştî baranê
(yağmur sonrası gökkuşağı)
Dengête yê şil
(ıpıslak sesin)
Dengêtede baranek qusandî
(sesinde kısılmış bir yağmur)
Lerzok lerzok distire
(titrek titrek heceler)
Dengbêjête.
(dengbêjin)
Ew jî bû birîn.
(bu da yara oldu)
Zanî; birîn, birînê nû dike
(bilirsin; yara yarayı yeniler)
Çawa xweşe;
(nasıl da güzel)
Lêvêntede, wateya bêhna sêvan
(dudaklarında elma kokusunun anlamı)
Porêntede dema komê
(Saçlarında gurup vakti)
Dengêtede helbestên qedexe
(sesinde yasak şiirler)
Wa weylê;
Delal çav hêşîn,
(yeşil gözlü güzel)
Kulîlka ciyayê fereşîn
(Fereşin dağ çiçeği)
Fêrêntede muhra zemanê berî
(irisindeki eski zaman mühür)
Çawa borî?
(nasıl da geçti)
Singêtede serxwebuna min,
(göğsünde benim kendime yetebilirliğim)
Çawa kurî.
(nasıl da derinsin)
Te çawa dikarî kulïlka vekî
(nasıl da çiçek açtırabildin)
Dilêmin ê pîrde?
(şu yaşlı yüreğimde)
Cavêntede bûn rêçên sibatan,
(gözlerindeydi hazin şubat izleri)
Peyte toz û kerba
(ayakların, tozunu ve derini)
rêyên dûr û berî himbêz dikirin û
(eski ve uzak yolların, kucaklayıp)
Tu dihatî.
(gelirdin)
Bi guve guv dihatî
(dört nala gelirdin çocukluğum)
Bê min dihatî
(bensiz gelirdin)
Wek demê baranek
serxweş
(sarhoş bir yağmur vakti gibi gelirdin)
Bi dengên xwe yê nerm
Dihatî
(yumuşak sesinle gelirdin)
Wek bagerek dil tenik
Dihatî, tu hatî.
(Yüreği deşik bir rüzgar gibi gelirdin)
Sal dizivire
(yıllar döner)
demsal dizivire
(mevsimler geçer)
katjimêr dizivire
(saat döner)
Lê tu nazivirî.
(lakin sen dönmezsin)
Erê;
(eveet;)
Bi zemanekê nehatî hatibo
muhr kirin
Hêvyên me
(gelmeyecek bir zamanla mühürlenmişti umutlarımız)
Jesek nezanî muhra zeman
Hatibo dizîn.
(kimseler bilmezdi oysaki "zamanın mührünün çalındığını")
Waha waha wenda dibo
Lîstokên me
(böyle böyle kaybolurdu oyunlarımız)
Kolanên veşartokê
Zarokande'
(çocukların saklambaçlı sokaklarında)
Li ser rocigê dayîkan.
(annelerin kucağında)
U dikim ew gerta kemikê
Wertibe li girka min
Xwe pey bi xeniqînim.
(boğazıma dolanan göbek kordunuyla kendimi boğasım gelirdi oysaki)
Ev çirçirkê ruyê min
(yüzümdeki kırışıklıklardı)
Şahidê zarokatya minin.
(çocukluğumun şahidi)
butîmâr
2020-12-04T21:05:59+03:00eline sağlık fevkalade :)
İbrahim
2020-12-04T16:53:52+03:00"Bi zemanekê nehatî hatibo
muhr kirin
Hêvyên me
(gelmeyecek bir zamanla mühürlenmişti umutlarımız)"
Çok güzel yazmışsınız. Kaleminize sağlık
Reyhan Polat
2020-12-04T15:07:59+03:00Çok güzel bir şiir. Her bir dizesi farklı ve anlamlı. Kaleminize sağlık, çok beğendim. :)
Sena Türkmen
2020-12-04T14:56:59+03:00Çok güzel şiir, nahif ve etkiliydi... Elinize sağlık. :) Türkçesini de belirtmenize çok sevindim, teşekkürler.
Serhat Tepe
2020-12-04T14:47:04+03:00En sevdiğim şiirlerinden biridir bu dostum. Kürtçe de Türkçe de ayrı anlamlı, ayrı güzel. Soluğu iyi bir şiirdi, güzel yüreğine sağlık. :)