Yataklarımızda ölmek de iyidir
temiz bir yastıkta
ve arkadaşlarımızın arasında.
Bir kez olsun
ellerimiz göğsümüze kapanmış,
boş ve solgun,
çiziksiz, zincirsiz, bantsız
ve belgesiz ölmek iyidir.
Temiz bir ölümle ölmek iyidir,
gömleğimizde deliksiz
ve kaburgalarımızda delilsiz.
Yanağımızın altında kaldırım taşı değil, beyaz bir yastıkla,
ellerimiz sevdiklerimizin elleri arasında,
çaresiz doktorlar ve hemşireler etrafımızda,
arkamızda zarif bir vedadan başka hiçbir şey bırakmadan,
tarihe aldırmadan,
dünyayı öylece bırakarak,
bir gün bir başkası onu değiştirir diye umarak
ölmek iyidir.
***
Mourid Barghouti, Midnight and Other Poems (2009)
Arapçadan İngilizceye Çev. Radwa Ashour (2009)
İngilizceden Türkçeye Çev. Zeynep Nur Ayanoğlu (2021)
14 Şubat günü ölen Filistinli şair Mourid Barghouti’nin (1944-2021) anısına...
O da iyidir, Mourid Barghouti
Yayınlandı
poetae pactum
2023-10-12T09:25:04+03:00Bir toplumun ümitsizliğini kalple anladım.
Emre UYSAL
2023-10-11T04:44:11+03:00Çünkü, artık ölüyorsun, soğuyacaksın. Son dakikalarından önce bari bi bırak dünyayı. Dönsün o. Sen dönmeyeceksin. Ama yine de umut ediyorsun, birileri değiştirecek... Açlık orucuyla ya da dar ağacında da olabilirdi, evet. Ama ölüm bu, bulduysa seni, ne yapabilirsin kalanlara, onlar için iyisini, hem de son anlarında, ümit etmekten-onları hala düşünmekten, başka? Bunun adı, erdem olsa gerek.