Ne tuhaf ki yaşamak mutavaatında lavanta sermiştim tüm torbalarıma
Uykusuzluğumu uyandırırdım kıytırık bir otel karşısında.
Ellerimi cebime yollayıp pazardan bir çingene satın aldırmıştım.
Tam üzerime göre
Allı baktı teni,
Üzerinde is karası
Kader sanrısı.
Bizzatihi yakışmıştı
Basma çiçekli
Yırtık elbisesi
Bir çocuk gibi avucumdaki bozuk paraları
tüm ruhaniyetime olan borçlarım için biriktirmiştim
Lakin muamma avamlıktı kârım
Onunla da bir çingene geçindirdim.
Sonraları haber geldi telgraftan
Belediye yeni şiir yolu yapacakmış karşı kaldırıma
Körler için her satır
mavi tezgahlarda bedava
İşte hürlük!
tam herkese göre
tam günlük.
İşci mahpusunda uzun sıra
Tüm yahudiler gibi dillerinde mesken olmuş
“donna donna”
Takdir ettim mevkiyi
Bacak aralarını sevdim
sokak aralarından sonra
Büsbütün varolmaktı ruhumdaki arzu
Lakin yaşamak mutavaatında üzerime lavanta sermiştim.
Mutaavaat: boyun eğme anlamında kullanılmıştır.
Açıklama; Şiirde geçen bir kısımda “Joan Baez, Donna Donna” şarkısı bahsedilmiştir. Bir deyişe göre bu şarkı yahudilerin nazi kamplarına götürülürken dillerine doladıkları şarkıdır. Özgürlüğü simgeler.
•
2022-07-14T14:24:13+03:00Yorumunuz için teşekkür ederim Kenan bey. Bu küçük yorumunuz ısıttı beni.
Kenan Birkan
2022-07-13T23:40:38+03:00Gerçekten beğendim. Şahsen çok iyi bir şiirdi. Hep yazın lütfen.