Bubi’ Sanat, imkanı olanın değil yeteneği olanın sivrileceği; insanların şahsi popülariteye ihtiyaç duymadan üretimlerini duyurabileceği ve bu üretimler hakkında yorumlar, eleştiriler alabileceği bağımsız bir fikir platformu.
"Fakat sorgu, en kötüsü değildi. En kötüsü, sorgudan sonra hiçliğime, içinde aynı masanın, aynı yatağın, aynı lavabonun, aynı duvar kağıdının bulunduğu aynı ...
"Son satıra gelmeden önce, o odadan bir daha çıkamayacağını anlamış bulunuyordu. Çünkü elyazmalarında Aureliano Babilonia'nın şifreleri çözdüğü anda aynalar ...
“why would you ever kiss me?
i'm not even half as pretty.
you gave her your sweater, it's just polyester.
but you like her better.
wish i were heather.”
...
Ruhun benimle üflensin kardeşim,
Engin denizlerden bana bir el uzat,
kanser gibi yayılan kederden,
Dönmeyeceksin uçurumun eşiğinden,
Dönmeyeceksin yer al...
...Güneş dağlara doğru eğilmişti. Kürek mahkumu kafilesi ormandaki işlerinden dönüyordu. Trumov elini yüzünü yıkamış ve akşam yemeğini beklemek üzere tahta r...
Come away, come away, death,
And in sad cypres let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all...
Başlamadan önce belirtmek isterim ki profesyonel bir çevirmen değilim. Bu konuda Türkçe çok fazla kaynak olmadığını -baktığım kadarıyla- gördüm. Bu yüzden de...
Dondurucu bir ayaz… Fakirine, zenginine, saraylısına, şehirlisine, kısacası burnunu sıcak bir yere saklayamayan herkese Ocak ayının eşikte olduğunu haber ver...
Thanks heaven! The crisis...
The danger is past.
And the lingering illness
is over at last
And the fever called 'living'
is conquered at last.
*
Var o...
As I draw up my breath
And silver fills my eyes
I kiss her still
For she will never rise
On my weak body
Lays her dying hand
Through those meadows of H...
Size, aslında hepinizin gördüğü ama içinizden hiçbirinin tanımadığı bir kadının hikayesini anlatmak istiyorum. Onunla ya tiyatroda ya baloda ya dolaşırken ya...
William Shakespeare'in edebî anlatımı ve dili öylesine kuvvetli ve kendine has ki, özellikle manzum şekilde yazdığı tragedyalarını orijinal metinden okumak a...
Tuğba Bolat
İstanbul Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Çeviriye, bireysel olarak yaptığı masal ve şiir çevirileriyle başladı. Bazı ...
Koray Karasulu
1975’te doğdu. İstanbul Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümüʼnü bitirdi. Edebî çevirmenliğe, Vladimir Megre’nin “Çınlayan Sedir” serisi...
"Rusça Çevirmenleri Dosyası"nın ilk bölümünde, bu içeriğin motivasyonundan bahsetmiş ve MEB’in çeviri devriminin önde gelen Rus edebiyatı çevirmenlerini “İlk...
Çeviri bir eseri okumadan önce dikkat edilmesi gereken ilk ve en önemli husus elbette çevirinin kalitesidir. Bir edebi eserin çevirmeni, yazarın anlatımına s...
Deniz Gül'ün SALT Galata’daki Kazı ve Yüzey sergisi kapsamında geliştirdiği
Çeviri ve #Words [#Kelimeler] projeleri çevrimiçi incelemeye açık.
2021 yılı bo...
Herkes ile Yalnız
et kemiği örter
ve bir akıl koyarlar
içine ve
bir ruh bazen,
ve kadınlar kırar
duvara atıp vazoları
ve erkekler de içer
çokça
ve k...
Serçe Gibi
Can vermek için can almalısın;
milyar kana bulanmış denize
içi boş ve dümdüz düşerken kederlerimiz,
harbi içe kırılmış balık istiflerinin ü...
Jane İçin
225 gün çim altında
ve sen benden fazla
biliyorsun.
çok oldu onlar kanını emeli,
şimdi bir sepette
kuru bir çubuksun.
bu işler böyle mi o...
1.Kûşte-i gamze-i cellâd ki derler o biziz
Nûş-ı hûn-ı dile mutâd ki derler o biziz
2.Sîne pür-âteş ü dil gevher-i aşk ile tolu
Berk-hîz ebr-i güher-zâ...
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok